ARTPL-094来週発売されるBLUE HAWAII “Tenderness”の歌詞対訳を担当しました。

BLUE HAWAII “Tenderness” [ARTPL-094]
Artist: BLUE HAWAII
Title: Tenderness
Cat#: ARTPL-094
Format: CD / Digital

※歌詞・対訳・解説付き
※ボーナス・トラック収録予定
※正方形紙ジャケット仕様

Release Date: 2017.10.06
Price(CD): 2,000 yen + 税

『Untogether(別離)』を経て『Tenderness(優しさ)』へ!元々はカップルであった二人が紆余曲折を経て辿り着いたネクスト・ステージ。
エレクトロニック・ドリーム・ポップ・デュオBlue Hawaiiの4年ぶりとなる待望の新作『Tenderness』。
http://www.artuniongroup.co.jp/plancha/top/releases/artpl-094/

Braids / Deep In The Irisに引き続きRaphaelleが歌うユニットBlue Hawaiiの作品の対訳を担当できて、1ファンとして本当にうれしかったです。

あの時のBraids 2015年のツアーで心底度肝を抜かれました。あの声、あの演奏、あの歌詞・・・。前回はタブーを恐れずガンガン攻める歌詞で、どっちかといえば社会的とも取れるような印象を持ったんですが、今回のBlue Hawaiiの歌詞はもっとずっと可愛らしく、個人的な部分をかなりオープンに歌った歌詞といった印象でした。リリース情報にもあるように「元々はカップルであった二人が紆余曲折を経て・・・」の部分をかなり大胆にも赤裸々に歌っているようで、なんとなく少し照れながら、これヨリ戻したんじゃないか?とか、やっぱダメだったか…などなど勝手に妄想しながら訳しておりました。

と、まあ、入稿してからもとにかく聴きまくってます。最高です。

あと昔Blue Hawaiiがableton liveでのセットをどうやってるかみたいなのをAlexが紹介している映像があって、面白かったのでこれも張っておきます。ラファエルのMIDIコンかっこいいし便利そう。Braidsでも使ってました。ただのファンですな。

k

 

One Response to Tenderness

  1. […] Tenderness […]

Lune Rouge | CAUCUS にコメントする コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.